Welcome
Welcome to designmechanism

You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community, you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, and access many other special features. In addition, registered members also see less advertisements. Registration is fast, simple, and absolutely free, so please, join our community today!

Mythic Rome Errata

Mythic Rome Errata

Postby Pete » Sun Oct 02, 2016 9:58 am

Alas it is often said that it is impossible to produce a perfect book. Despite Loz and my best efforts, errors always slip past us, the editors and proof readers. In recognition of this, here is the official Mythic Rome errata thread.

We have a window of about 10 days until the print file is submitted for publishing. So if early purchasers spot an error prior to the 12th, please write it up here and we'll try to correct it before it goes to press. Many, many thanks!
The Design Mechanism: Publishers of Mythras
http://www.thedesignmechanism.com
Pete
 
Posts: 522
Joined: Sun Apr 07, 2013 4:35 pm

Re: Mythic Rome Errata

Postby groovyclam » Sun Oct 02, 2016 11:13 am

I thought I had one when "Sport" was translated as "Lusus" ( I know it as "Ludus" ) but a quick check in my Latin dictionary showed both are acceptable.

You have escaped the folly of my O-Level Latin skills!
groovyclam
 

Re: Mythic Rome Errata

Postby Pete » Sun Oct 02, 2016 11:39 am

One quick note for all Latin buffs is that the Latin represented in the book is (where possible) that of the Republican period, checked by Henri de Marcellus, a scholar and a gentleman who specialises in teaching the language. Let us just say that he was exceptionally meticulous in his editorial. ;)
The Design Mechanism: Publishers of Mythras
http://www.thedesignmechanism.com
Pete
 
Posts: 522
Joined: Sun Apr 07, 2013 4:35 pm

Re: Mythic Rome Errata

Postby Matt_E » Sun Oct 02, 2016 12:38 pm

Dulce.
SECRETS OF BLOOD ROCK is here. Check out Old Bones Publishing on DriveThruRPG.com!
User avatar
Matt_E
 
Posts: 1069
Joined: Sat Dec 07, 2013 9:00 pm

Re: Mythic Rome Errata

Postby Gloranphile » Sun Oct 02, 2016 1:47 pm

Pete wrote:One quick note for all Latin buffs is that the Latin represented in the book is (where possible) that of the Republican period, checked by Henri de Marcellus, a scholar and a gentleman who specialises in teaching the language. Let us just say that he was exceptionally meticulous in his editorial. ;)


And your friendly English editor does not have as much familiarity with Latin...
Longtime RuneQuest player, loving Mythras, currently running a game in Glorantha, using AiG rules.
User avatar
Gloranphile
 
Posts: 216
Joined: Tue May 21, 2013 5:12 am
Location: Denver, CO

Re: Mythic Rome Errata

Postby groovyclam » Sun Oct 02, 2016 3:45 pm

Page 4 - near top of second column "role -playing" split by a space.

Page 6 - near bottom of second column extra e in "practicee"

Not sure if this is an error - but there is no blank character sheet in the book
groovyclam
 

Re: Mythic Rome Errata

Postby loz » Sun Oct 02, 2016 3:56 pm

Not sure if this is an error - but there is no blank character sheet in the book


No, there's no specific Rome character sheet.
User avatar
loz
 
Posts: 1716
Joined: Sun Apr 07, 2013 4:16 pm

Re: Mythic Rome Errata

Postby groovyclam » Sun Oct 02, 2016 11:02 pm

Page 10 under Foreigners section -

"table, as decent wealth only came from land ownership, agricul-
ture,and warfare."

missing space after last comma ( and it's an Oxford comma - I don't think you are allowing those ).
groovyclam
 

Re: Mythic Rome Errata

Postby groovyclam » Tue Oct 04, 2016 3:19 am

Page 13 - Latin saying at base of page:

"Ars longa, vita brevis – The skill of medicine is long, the life of a doctor short (Hippocrates)"

The actual quoted Latin is just "noun adjective, noun adjective" literally: "skill long, life short"

No Latin is present for "doctor" or "medicine" ( or even a verb ).

I presume the context from the whole Hippocratic text from which it was lifted provides the "doctor" element ( and maybe the verb ).

So:

Either the Latin needs rechecking ( which I suspect is not the problem )

Or:

I'd suggest changing the English one of the following:

"The life [of a doctor] is brief, his ability vast"

or depending on the missing context it could be translated as:

"The life [of a doctor] is brief, the art [of medicine] vast"

Both are a bit more accurate and scan better.
groovyclam
 

Re: Mythic Rome Errata

Postby ThornPlutonius » Tue Oct 04, 2016 8:48 am

[removed by poster since this is not the place for this, according to management]
Last edited by ThornPlutonius on Tue Oct 04, 2016 2:09 pm, edited 1 time in total.
ThornPlutonius
 
Posts: 229
Joined: Fri Mar 21, 2014 8:44 pm

Next

Return to Supplements

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

suspicion-preferred